首页 百业新闻正文

一首诗O Captain?

小业 百业新闻 2021-07-23 12:30:38 4206 0 船长Captain

O Captain!My Captain!  啊,船长!我的船长!  Walt Whitman (瓦尔特.惠特曼)  O Captain!My Captain!Our fearful trip is done,  啊!船长!我的船长!可怕的航程已完成;  The ship has weather'd every rack, the prize we sought is won,  这船历尽风险,企求的目标已达成captaino。    The port is near, the bells I hear, the people all exulting,  港口在望,钟声响,人们在欢欣。  While follow eyes the steady keel, the vessel grim and daring;  千万双眼睛注视着船——平稳,勇敢,坚定。  But O heart!heart!heart!  但是痛心啊!痛心!痛心!  O the bleeding drops of red!  瞧一滴滴鲜红的血!  Where on the deck my Captain lies,  甲板上躺着我的船长,  Fallen cold and dead.  他倒下去,冰冷,永别。  O Captain! my Captain!rise up and hear the bells;  啊,船长!我的船长!起来吧,倾听钟声;  Rise up -for you the flag is flung -for you the bugle trills,  起来吧,号角为您长鸣,旌旗为您高悬:  For you bouquets and ribbon'd wreaths-for you the shores crowding,  迎接您,多少花束花圈——候着您,千万人峰拥岸边;  For you they call, the swaying mass, their eager faces turning;  他们向您高呼,拥来挤去,仰起殷切的脸;  Here, Captain!dear father!  啊,船长!亲爱的父亲!  This arm beneath your head;  我的手臂托着您的头!  It is some dream that on the deck  莫非是一场梦:在甲板上  You 've fallen cold and dead.  您倒下去,冰冷,永别。  My Captain does not answer, his lips are pale and still,  我的船长不作声,嘴唇惨白,毫不动弹;  My father does not feel my arm , he has no pulse nor will;  我的父亲没感到我的手臂,没有脉搏,没有遗言;  The ship is anchor'd safe and sound, its voyage closed and done;  船舶抛锚停下,平安抵达;船程终了;  From fearful trip the victor ship comes in with object won;  历经难险返航,夺得胜利目标。  Exult, O shores!and ring, O bells!  啊,岸上钟声齐鸣,啊,人们一片欢腾!  But I,with mournful tread,  但是,我在甲板上,在船长身旁,  Walk the deck my captain lies,  心悲切,步履沉重;  Fallen cold and dead. 因为他倒下去,冰冷,永别。

免责声明

本文仅代表作者观点,不代表本站立场,著作权归作者所有;作者投稿可能会经本站编辑修改或补充;本网站为服务于中国中小企业的公益性网站,部分文章来源于网络,百业信息网发布此文仅为传递信息,不代表百业信息网赞同其观点,不对内容真实性负责,仅供用户参考之用,不构成任何投资、使用建议。请读者自行核实真实性,以及可能存在的风险,任何后果均由读者自行承担。如广大用户朋友,发现稿件存在不实报道,欢迎读者反馈、纠正、举报问题;如有侵权,请反馈联系删除。(反馈入口)

本文链接:https://www.byxxw.com/zixun/23571.html