O Captain! My Captain!
啊captaino,船长!我的船长!
Walt Whitman (瓦尔特.惠特曼)
O Captain! My Captain! Our fearful trip is done;
啊captaino!船长!我的船长!可怕的航程已完成;
The ship has weather'd every rack, the prize we sought is won;
这船历尽风险,企求的目标已达成captaino。
The port is near, the bells I hear, the people all exulting,
港口在望,钟声响,人们在欢欣captaino。
While follow eyes the steady keel, the vessel grim and daring;
千万双眼睛注视着船——平稳,勇敢,坚定captaino。
But O heart! heart! heart!
但是痛心啊captaino!痛心!痛心!
O the bleeding drops of red,
瞧一滴滴鲜红的血captaino!
Where on the deck my Captain lies,
甲板上躺着我的船长captaino,
Fallen cold and dead.
他倒下去,冰冷,永别captaino。
O Captain! My Captain! rise up and hear the bells;
啊captaino,船长!我的船长!起来吧,倾听钟声;
Rise up--for you the flag is flung--for you the bugle trills,
起来吧captaino,号角为您长鸣,旌旗为您高悬:
For you bouquets and ribbon'd wreaths--for you the shores a-crowding;
迎接您captaino,多少花束花圈——候着您,千万人峰拥岸边;
For you they call, the swaying mass, their eager faces turning;
他们向您高呼captaino,拥来挤去,仰起殷切的脸;
Here Captain! dear father!
啊captaino,船长!亲爱的父亲!
This arm beneath your head;
我的手臂托着您的头captaino!
It is some dream that on the deck,
莫非是一场梦:在甲板上
You've fallen cold and dead.
您倒下去,冰冷,永别captaino。
My Captain does not answer, his lips are pale and still;
我的船长不作声captaino,嘴唇惨白,毫不动弹;
My father does not feel my arm, he has no pulse nor will;
我的父亲没感到我的手臂captaino,没有脉搏,没有遗言;
The ship is anchor'd safe and sound, its voyage closed and done;
船舶抛锚停下captaino,平安抵达;船程终了;
From fearful trip the victor ship comes in with object won;
历经难险返航,夺得胜利目标captaino。
Exult, O shores, and ring, O bells!
啊captaino,岸上钟声齐鸣,啊,人们一片欢腾!
But I, with mournful tread,
但是captaino,我在甲板上,在船长身旁,
Walk the deck my captain lies,
心悲切captaino,步履沉重;
Fallen cold and dead.
因为他倒下去,冰冷,永别captaino。
免责声明
本文仅代表作者观点,不代表本站立场,著作权归作者所有;作者投稿可能会经本站编辑修改或补充;本网站为服务于中国中小企业的公益性网站,部分文章来源于网络,百业信息网发布此文仅为传递信息,不代表百业信息网赞同其观点,不对内容真实性负责,仅供用户参考之用,不构成任何投资、使用建议。请读者自行核实真实性,以及可能存在的风险,任何后果均由读者自行承担。如广大用户朋友,发现稿件存在不实报道,欢迎读者反馈、纠正、举报问题;如有侵权,请反馈联系删除。(反馈入口)
本文链接:https://www.byxxw.com/zixun/23570.html- 上一篇: 东营市有哪些大企业?
- 下一篇: 一首诗O Captain?